Ilves katsetas Google Translatori Eesti analoogi

President Toomas Hendrik Ilves katsetas täna Leedus Vilniuses tehnoloogiakonverentsil ICT 2013 ametlikult esimest korda Eesti keeletehnoloogia arendaja Tilde masintõlketehnoloogiat.

Ilves oli tseremoonial esimene, kes tõlkis ingliskeelse teksti eesti keelde Tilde masintõlketehnoloogia abil, mis annab väikeste keelte tõlkimisel paremaid tulemusi kui tõlkeprogramm Google Translate.

Ilves tõlkis inglise keelest laused "I am proud to present you with the first machine translation system for Estonian. I hope to see you in Tallinn soon". Samuti katsetas president Ilves tõlkesüsteemi Shakespeare'i "Hamletist" pärit kuulsa fraasiga, tõlkides eesti keelde lause "Whether 'tis Nobler in the mind to suffer / The Slings and Arrows of outrageous Fortune."

Tilde masintõlketehnoloogia töötati välja selleks, et aidata ületada keelebarjääre Euroopa Liidus, mis on koduks 24 ametlikule keelele. Euroopa Komisjon on seadnud eesmärgiks kaotada 2025. aastaks Euroopa turult valitsevad keelebarjäärid.

Nimetatud tehnoloogia on välja töötanud Tilde Eesti uuringu- ja arendusmeeskond ning see on saanud olulist tuge riiklikult Eesti keeletehnoloogia programmilt. Tehnoloogia väljatöötamiseks kutsus Tilde kokku ülikoolide ja uurimiskeskuste töörühma, mille Euroopa Komisjon valis info- ja kommunikatsioonitehnoloogia konkurentsivõime ning uuendustegevuse raamistikus toetuse saajaks.

Lokaliseerimis- ja keeletehnoloogiaettevõte Tilde asutati 1991. aastal Riias. Lisaks masintõlketehnoloogiale kuuluvad Tilde toodete hulka õigekeelsustööriistad, veebisõnastikud ning mobiiltelefonide ja tahvelarvutite veebitõlkerakendus Tilde Translator.

Osale arutelus

Toetajad

Raadio ettevõtlikule inimesele

Hetkel eetris

Jälgi ITuudiseid sotsiaalmeedias

RSS

Toetajad

Valdkonna töökuulutused

DERIVCO is looking for a UX/UI DESIGNER

Derivco Estonia OÜ

30. september 2018

DERIVCO is looking for a .NET DEVELOPER

Derivco Estonia OÜ

30. september 2018

Teabevara